"La mayoría de los programas serán en Inglés. Algunos de ellos serán en Español. Habra también interpretación de Ingles a Español disponible para ciertas talleres, actividades y discusiones."

*En Español
** En Español e Inglés, o contiene algo en Español
*** En Inglés, con interpretación de Ingles a Español disponible

Most festival programming is in English, but some is in Spanish!


*in Spanish
**In English & Spanish, or contains some Spanish
***English-Spanish interpretation available


Sunday

May 17

Domingo

17 de Mayo

Sunday ✱ May 17 ✱ Domingo ✱ 17 de Mayo ✱


2:00PM – 4:00PM Aberdeen Community Garden
98 Aberdeen St.

  • Join KL Mays and Alice Sparkly Kat for a second run and a new version of Wood Divination. During Wood Divination, we discuss wood as a spirit: a reservoir of potential energy, the movement of stretching, and related wood to both seasonal and historical time. In Wood Divination version 2.0, we would like to offer movement and arts activities but hold space to discuss wood as fuel for our bodies and for machines in light of the recent oil shortages. Come to gather, read plants together, and hold space for potential.

    Únete a KL Mays y Alice Sparkly Kat para una segunda edición y una nueva versión de Adivinación con Madera. Durante la Adivinación con Madera, conversaremos sobre la madera como espíritu: un depósito de energía potencial, el movimiento de estiramiento y su relación con el tiempo estacional e histórico. En la versión 2.0 de Adivinación con Madera, queremos ofrecer actividades de movimiento y arte, pero también un espacio para hablar sobre la madera como combustible para nuestros cuerpos y para las máquinas, reflejando la escasez del petróleo en estos tiempos . Únenos a comprender las plantas y a ofrecer espacio para lo que es posible.

Read More Soon…

Saturday

May 23

Sábado

23 de Mayo

Saturday ✱ May 23 ✱ Sábado ✱ 23 de Mayo ✱


1:30PM – 3:00PM Upstairs / 2do Piso
doors at 1pm

  • Country Convenience (work in progress)

    A graveyard shift at a rural gas station and the stubborn inner life of a queer woman inside it all.​​​​​​​​​​​​​​​​ At this last mile of Empire.... someone has to work the register! An opera?!

    Comodidad en el campo (en desarrollo)

    Un turno de noche en una gasolinera rural y la obstinada vida de una mujer queer en medio de todo. En esta última milla del Imperio... ¡Alguien tiene que trabajar en la caja! ¿Una ópera?

  • Mari–Revisited (work in progress) is a memoir based solo piece that explores grief, mental health, family, class, poverty, the stories we inherit versus the stories we tell, what it means to be a working class artist and reflections on all of these themes through the lived experience of one middle aged, Mexican-American woman.

    Mari–Revisited (en desarrollo) es una autobiografía que explora lo que es la tristeza, la salud mental, la familia, la clase social, la pobreza, las historias que heredamos en contra a las que contamos, lo que significa ser una artista de clase trabajadora, y reflexiones sobre todos estos temas a través de la experiencia vivida de una mujer México-Americana de edad madura.

  • HOPE INSTRUCTIONS is a participatory & rowdy step-by-step guide to radical optimism in the face of doom. If hope is a muscle, can we train it?

    HOPE INSTRUCTIONS es una guía participativa y dinámica para cultivar optimismo radical ante la adversidad. Si la esperanza es como un músculo, ¿podemos entrenarlo?

Read More Soon…


3:00PM – 5:00PM Downstairs / 1er Piso
(drop-in activity)

  • The HOPE INSTRUCTIONS Zine Project is a collection of one-page zines on themes of punk optimism, queer fortitude, and messages to your teenage self. Swing by to make a zine and add it to the library.

    The HOPE INSTRUCTIONS Zine Project es una colección de zines sobre temas del optimismo punk, la fortaleza queer y mensajes para tu pasado como un adolescente. Únenos a crear tu propio zine y añádelo a tu biblioteca personal.

Read More Soon…


3:30PM – 5:30PM Aberdeen Community Garden
98 Aberdeen St.

  • Heart and Breath: a collective feeling practice with Sebastián Pérez

    Sebastián Pérez , LMT (he / they) is an interdisciplinary bodywork/movement therapist and mathematics professor. Sebastián combines experience as a traditional hatha yoga teacher, licensed massage therapist, qi gong practitioner, energy worker, and lifelong musician, singer, athlete, dancer.

    In this workshop, We will look to plants as a portal of connection to the elements outside us which give life, as we look to the body as the portal to connect with the elements within us giving life. To see what we feel, and feel what we see.

    Facilitation in English & Spanish

    Corazón y respiración: una práctica de sentimiento colectivo con Sebastián Pérez

    Sebastián Pérez, LMT (él/elle), es terapeute interdisciplinario de movimiento y trabajo corporal, además de ser profesore de matemáticas. Sebastián combina su experiencia como profesore de hatha yoga tradicional, terapeute de masaje licenciado, practicante de qi gong, sanadore de energía, músique, cantante, atlete y bailarine.

    En este taller, consideraremos las plantas como un portal de conexión con los elementos externos que dan vida, así como el cuerpo siendo un portal para conectar con los elementos internos que nos dan vida. Para ver lo que sentimos y sentir lo que vemos.

    Facilitación en Inglés y Español

Read More Soon…


4:00PM – 5:30PM Upstairs / 2do Piso
doors at 3:30pm

  • Color Theory is a hybrid documentary short scripted with found text examining the perception of color throughout history of Western art and culture as a subtext for how we perceive race.

    Color Theory es un corto documental híbrido, con textos que examina la percepción del color a lo largo de la historia del arte y la cultura occidental como un subtexto de cómo percibimos la raza.

  • How do you survive the nadir? How do you survive the lowest of lows? I think my great aunt told me in a song once, but I don't remember the words.

    In this excerpt from Other Atlantas, Marcella reflects on the spiritual "How I Got Over" and asks, "How do we get over when the getting isn't yet over?"
    This piece is about the joy that sustains us.

    ¿Cómo se sobrevive al punto más bajo? ¿Cómo se sobrevive al punto más bajo de tu vida? Creo que mi tía abuela me lo contó una vez en una canción, pero no recuerdo las letras.

    En este extracto de Other Atlantas, Marcella refleja sobre el espiritual "How I Got Over" y pregunta: "¿Cómo superamos algo cuando el proceso aún no se ha terminado?". Esta pieza se trata de la alegría que nos sostiene.

  • This piece includes one large purple face-body talking puppet costume, a client, and a two-headed bunraku styled puppet with a mop. Together, they will show what happens in an Introspective hypnosis session.

    Esta pieza incluye un gran disfraz de títere de cuerpo y rostro morado, un cliente y un títere de dos cabezas estilo bunraku con un trapeador. Juntos, elles mostrarán lo que sucede en una sesión de hipnosis introspectiva.

Read More Soon…


5:45PM – 6:15PM Downstairs / 1er Piso
6:30PM – 7:00PM

  • Create a fun sticker for your water bottle showing your newly imagined energetic body! As we are programmed by parents, teachers, and fear, this workshop makes time to create something more useful. Come with an open mind and your imagination.

    ¡Únete a crear una divertida calcomanía para tu botella de agua que muestre el cuerpo de energía en la forma que tu lo imaginas! Tal cual como somos programados por nuestros padres, maestres y miedos, este taller se dedica nuestro tiempo a crear algo más útil. Ven con la mente abierta y tu imaginación.

Read More Soon…


6:30PM – 7:30PM Upstairs / 2do Piso
doors at 6pm

  • Maria will be sharing a solo version of a duet she is developing with collaborator Lacina Coulibaly.

    Currently based in Connecticut and teaching at Yale, Coulibaly is a dancer and maker from Burkina Faso in West Africa. After meeting years ago through Jawole Zollar's curation which included both artists, Coulibaly and Bauman are now exploring various masking traditions to explore bodily memory, touch as an extension of aliveness, and processes for keeping our humanity at the fore within systems that entice us towards numbness.

    The performance will be accompanied by a post-showing community conversation.***

    Maria compartirá una versión en solitario de un dúo que está creando con su colaboradore Lacina Coulibaly.

    Actualmente reside en Connecticut y da clases en Yale. Coulibaly es bailarine y creadore originarie de Burkina Faso, en África Occidental. Tras conocerse hace años a través de la curaduría de Jawole Zollar, en la que participaron ambes artistes, Coulibaly y Bauman exploran ahora diversas tradiciones de enmascaramiento para estudiar la memoria corporal, el tacto como una extensión de la vitalidad y los procesos para mantener nuestra humanidad dentro de sistemas que nos inducen a la insensibilidad.

    La función será acompañada posteriormente con una conversación comunitaria.***

Read More Soon…


9:00PM – 11:00PM Upstairs / 2do Piso
doors at 8:30pm

  • Nobi will be delivering a set centered around his album, IBAST. An album that functions as an emotional audio journal. Audiences can expect a genre-fluid journey of sounds and expressions and are invited to show up as they are.

    Nobi ofrecerá un set centrado en su álbum IBAST. Un álbum que funciona como un diario sonoro lleno de emociones. Le audience puede anticipar un viaje sonoro y expresivo que trasciende los géneros, y están invitados a asistir tal como son.

  • AMYRA with Elisabet Velasquez, Pinky (Jewan Clay), & Paul "Papa Bear" Johnson

    An evening of improvisation, excavation, and embodied memory. Through music, poetry and spontaneous collaboration, we enter the archive of the body - tracing what has been silenced, inherited, survived, and transformed. This is not a performance fixed in certainty, but a living act of discovery: a space where memory becomes sound, where healing becomes communal, and where presence itself becomes part of the composition.

    AMYRA compartirá material de su próximo álbum, The Waiting Room, que se lanzará en Julio. Este set multimedia se trata de la endometriosis, la autonomía corporal y las vías alternativas para la curación.

    Actuación seguida con una discusión breve.

Read More Soon…


10:00PM – 2:00AM Downstairs / 1er Piso
after-party

  • 10pm-12am

    soundcloud.com/remolachaa

    Remolacha is a Brooklyn-based, Cuban-American creative and activist, born and raised in Miami. Through her vinyl/musical selections, she guides listeners through soundscapes rooted in culture, resistance, and release.

    Remolacha es artiste y activiste Cubane-Americane que reside en Brooklyn, nacide y criade en Miami. A través de sus selecciones musicales/vinilos, guía a les oyentes por paisajes sonoros enraizados en la cultura, la resistencia y la liberación.

  • 12am-2am

    soundcloud

    DJ and musician, Spurge deejays in a dialectical fashion - weaving opposing elements together to construct a singular, narrative experience - honoring the practice of storytelling through selection in tandem with the sport-like aspects of DJing. His style of mixing audaciously blends genre - jumping from dancehall to rock, techno, electro, disco, house, to dub, hip hop, ambient...all in service of the story of the set.

    DJ y músique, Spurge dj de forma dialéctica, entrelazando elementos opuestos para construir una experiencia narrativa singular, honrando la práctica de contar historias a través de la selección musical junto con aspectos deportivos del DJ. Su estilo de mezcla combina audazmente géneros, saltando del dancehall al rock, techno, electro, disco, house, pal dub, hip hop, ambient... todo al servicio de la historia del set.

Read More Soon…


12:00AM – 2:00AM Upstairs
after-party

  • soundcloud

    DJ Gay Panic brings a twisted sense of humor and a bold mixing style to the booth. As a service top he aims to hit the pleasure center of anyone in his path - comfortably opening for a buzzy pop band or closing down a sweaty queer rave. He combines a disdain for pretension with a love for experimentation, pulling from the world of hyperpop alongside house and techno. His sets are always bass-heavy, and maximalist. He’s happiest playing a track with bratty vocals and is only satisfied once people are dancing on tables.

    Genre tag: teddy bear bangers, club music, post-hyperpop, electroclash, indie sleaze

    DJ Gay Panic brinda un sentido de humor distorsionado y un estilo audaz de dj mezcla. Como DJ principal, busca estimular el centro del placer de cualquier persona que se cruce en su camino, ya sea abriendo para una banda pop o cerrando una fiesta rave queer. Combina un desdén por la pretensión con una pasión por la experimentación, inspirándose en el hyperpop, el house y el techno. Sus sets siempre tienen bajos profundos y son maximalistas. Disfruta tocar con letras provocadoras y solo se satisface cuando la gente bailan sobre las mesas.

    Género: teddy bear bangers, música de club, post-hyperpop, electroclash, indie sleaze

  • Selena Surreal is the serpent siren of the Sideshow. She is a Brooklyn born and based Drag Apparition, performance artist, producer, MC, Movie Lover, and the co-founder & mother of the Black Cherry Sideshow, the first all BIPOC, all Trans Circus Sideshow troupe in the history of the world, Black Cherry is monthly at Purgatory. She also co-produces monthly Movie watch parties and Seasonal conceptual drag shows with The Esoterrorists and Revision, Purgatory’s biweekly experimental open stage.

    @selena.surreal

    Selena Surreal es le sirene serpiente del Sideshow. Nacide y residente en Brooklyn, es de Drag Apparition, artiste en vivo, productore, MC, amante del cine y cofundadore de Black Cherry Sideshow, la primera compañía de Circus Sideshow compuesta íntegramente por personas BIPOC y trans en la historia del mundo. Black Cherry se presenta mensualmente en Purgatory. También coproduce fiestas de películas mensuales y espectáculos drag conceptuales de temporada con The Esoterrorists y Revision, un programa de espectáculo experimental de Purgatory.

    @selena.surreal

  • @mx.ology

Read More Soon…

Sunday

May 24

Domingo

24 de Mayo

Sunday ✱ May 24 ✱ Domingo ✱ 24 de Mayo ✱


3:00PM – 4:30PM Upstairs / 2do Piso
doors at 2:30pm

  • Borrowed Ground (excerpt) is a narrative song cycle that weaves Appalachian cultural identity with its Irish folkloric roots. The song cycle explores generational memory, cultural displacement, and the tension between homegrown hardship and external illusions of success.

    Borrowed Ground (fragmento) es un ciclo de canciones narrativas que entrelaza la identidad cultural de los Apalaches con sus raíces folclóricas Irlandesas. El ciclo de canciones explora la memoria generacional, el desplazamiento cultural y la tensión entre las dificultades internas y las ilusiones externas sobre el éxito.

  • "We Are Different From Butterflies" is a puppet performance piece dissecting the cultural phenomenon of comparing the queer/trans coming out journey to the life cycle of a butterfly. Breaking down the similarities and differences between the human experience and that of insects, this piece follows a human-butterfly hybrid creature as it yearns to break free from the flesh that binds it.

    "We Are Different From Butterflies" es una obra de títeres que analiza el fenómeno cultural de comparar el camino de aceptación de la identidad queer/trans con el ciclo de vida de una mariposa. Demostrando las similaridades y diferencias entre la experiencia humana y la de los insectos, esta obra sigue a una criatura híbrida de humano-mariposa en su deseo de liberarse de la adhesión que la ata.

  • "Mercies of a Butterfly" is a one act dance theater work, performed and created by Johnnie Cruise Mercer. A movement allegory about resilience, the work follows a recently born spirit as it contends with the weight of change. In this re-vamped excerpt, Mercer leans into his body, hoping to lose himself in Purgatory's club setting!

    Mercies of a Butterfly" es una obra de danza-teatro, interpretada y creada por Johnnie Cruise Mercer. Esta alegoría en movimiento sobre la resiliencia sigue a un espíritu recién nacido mientras lidia con la pesadura del cambio. En este fragmento renovado, Mercer se entrega por completo a su cuerpo, con la esperanza de perderse en el club ambiente de Purgatory

Read More Soon…


3:30PM – 4:15PM Downstairs / 1er Piso
4:35PM – 5:20PM

  • Nature as Luxury will invite participants to engage with several activities through which they examine their relationship to nature and the elements. Explorations may include meditation, responding to writing prompts, engaging in discussion and using natural materials to create a visual token to remind them of their discoveries from the workshop.

    El taller invita a los participantes a explorar en medio de ciertas actividades, su relación con la naturaleza y los elementos. Las actividades pueden incluir meditación, ejercicios de escritura, discusiones y la creación de objetos con materiales naturales que les recuerden de sus descubrimientos en este taller.

Read More Soon…

workshop with Mack Huneke

5:30PM – 7:00PM Upstairs / 2do Piso
doors at 5pm

  • "Inventory with Talking" (premiere)

    This solo continues the development of "Inventory," a solo in silence that I made this spring from discarded scraps from seven dances from the last fourteen years. In this new version, I am attaching this montage of movement to a series of personal stories from the last fourteen years of my life, with a particular eye toward narratives that telescope from personal to collective moments of falling apart.

    Este solo da continuidad al desarrollo de "Inventary", un solo en silencio que compuse esta primavera a partir de fragmentos descartados de 7 danzas en estos últimos 14 años. En esta nueva versión, integro este montaje de movimiento a una serie de historias personales de los últimos 14 años de mi vida, con un enfoque a las narrativas que abarcan desde momentos de desintegración personal a colectivos.

  • Role Reversal (provisional title)

    A text-based performance about the experience of daughterhood as a Palestinian in exile.

    Role Reversal (título provisional)

    Una actuación basada en texto sobre la experiencia de ser hija Palestina en el exilio.

  • Oruga !

    Esta muestra en escena es un trabajo de teatro con cuerpo, objetos, musica. explorando el constante cambio y la vida misma con o sin Opciones !

    This performance piece is a work of theater with the body, objects, and music, exploring constant change and life itself, with or without options!

  • Leche Hervida en Vivo is an ongoing abstract performance with low tech, sculptural wearables, a living set, and a physically direct and embodied choreography. A self-sufficient piece coming out of activist livelihoods.

    Leche Hervida en Vivo es una actuación abstracta en curso que utiliza tecnología sencilla, prendas esculturales, una set viviente y una coreografía directa y expresiva. Una obra autosuficiente surgida de experiencias de activismo.

Read More Soon…


6:30PM – 8:30PM Downstairs / 1er Piso
drop-in activity & wellness service

  • Come with a feeling, leave with a movement. Drop in to Body Workshop to engage in discussion and practice around somatics, self-regulation, self-massage, and body autonomy. Chat with facilitators and participants, about what aches, pains, throbs, rages, sits, cowers, radiates from within us, and how we identify and move energies within our body.


    5-Points Acu-Detox available via ear seeds.

    Ven con una sensación, sale con un movimiento. Participa en el taller somático para conversar y practicar sobre somática, autorregulación, auto masaje y autonomía corporal. Conversa con facilitadores y participantes sobre qué nos duele, qué nos palpita, qué nos enfurece, qué nos oprime, qué irradie desde nuestro interior y cómo identificamos y movemos las energías dentro de nuestros cuerpos.

    Desintoxicación con acupuntura en 5 puntos disponible con semillas auriculares.

Read More Soon…


8:30PM – 11:00PM Upstairs / 2do Piso
doors at 8pm

  • Eliel Lucero is an poet, writer and DJ. They were baptized in funk at age 14 and never washed off that stank.

    Back From Exile is a poetry performance with musical backing, exploring themes of exile, returning from exile, and reconciliation.

    Eliel Lucero es poete, escritore y DJ. Se bautizó en el funk a los 14 años y nunca se libró de eso.

    Back From Exile es un espectáculo poético acompañado con música que explora temas como el exilio, el regreso del exilio y la reconciliación.

  • Jorge Luis Berríos, Mario Cancel-Bigay, y Efrén Olson-Sánchez

    Proyecto Poética Performática es un proyecto escénico multidisciplinario que reúne música, poesía y movimiento en un encuentro colaborativo de artistas que narran las historias de nuestras comunidades —sus luchas, resiliencia y memoria ancestral— a la vez que denuncian las injusticias sociales y políticas a través del arte. Como juglares modernos, utilizamos la performance como un archivo vivo, un testimonio público y un llamado a la conciencia.

    Proyecto Poética Performática is a multidisciplinary performance work that brings together music, poetry, and movement in a collaborative gathering of artists who tell the stories of our communities—their struggles, resilience, and ancestral memory—while confronting social and political injustices through art. Like modern-day minstrels, we use performance as a living archive, a public testimony, and a call to conscience.

  • Cynthia Blade Presents: The Healing Power Of The Breath

    Cynthia Blade blends indigenous ancestral sounds with modern electronic elements to create an engaging ethereal soundscape that transports the audience into an immersive sound healing experience.

    Cynthia Blade presenta: The Healing Power Of The Breath

    Cynthia Blade combina sonidos ancestrales indígenas con elementos electrónicos modernos para crear un paisaje sonoro etéreo que transporta la audiencia a una experiencia inmersiva de sonoterapia.

  • Maya will perform a solo set spanning songs, improvisation, and performance.

    Maya ofrecerá un concierto que incluye canciones, improvisaciones y actuación.

Read More Soon…


La mayoría de los programas serán en Inglés. Algunos de ellos serán en Español.

*En Español
** En Español e Inglés, o contiene algo en Español
*** En Inglés, con interpretación de Ingles a Español disponible 

Most festival programming is in English, but some is in Spanish!


*in Spanish
**In English & Spanish, or contains some Spanish
***English-Spanish interpretation available